Cirilo Adriazola Salas
© 2013-2016 Cirilo Adriazola Salas
Cirilo Adriazola Salas Start Biografie Musik Poesie Projekte Aktuell Galerie Kontakt Poesie

Poesie

VON MEINER SEELE ZU DEINEM HERZ Ich möchte dir alles geben was ich habe meine Geliebte Meinen Gesang eines Trobadours im Wachtraum. Meine Guitarre, rebellisch und dissonant zugleich Meine Hände, Schwalben deines Körpers Meine Augen, die Lichter die dich erzünden lassen. Meine Zunge, die erkundet deine Nischen. Mein Atem, das Wasser deiner Wüste. Meine Gewissheit, dich nicht aus Gewohnheit zu lieben. Meinen Mut alles zurückzulassen wegen dir. Ich möchte dir alles geben was ich habe meine Geliebte Mein Egoismus, dich die ganze Zeit über zu besitzen. Meine Vernunft, von verrückten Gedanken überfüllt. Meine Zärtlichkeiten, Schwarm des Genießens, Die dich erbeben lassen und deine Haut entzücken. Meine Cirilo Verspieltheiten mit Marmeladengeschmack. Meine Schelmenstreiche, um dich in der Küche zu lieben. Mein Schach, um die Routine zu besiegen mit kühnen und erotischen Zügen. Ich möchte dir alles geben was ich habe meine Geliebte Meine Lieder, barfußlaufende Aschenputtel. Mein Wiegen nach deinem Fall. Meine Freude dich auf der Stelle zu  begehren wenn wir noch nicht aufgehört haben uns zu lieben. Meine Glückseligkeit wenn ich weiß wie du mich liebst. Meine Rührung wenn ich dein Herz fühle, Wie es den Rhythmus seiner Zeit unterbricht Bevor es in der Erfüllung mündet. Ich möchte dir alles geben was ich habe meine Geliebte Meine Geliebte.
DE MÍ ALMA A TU CORAZÓN Quiero entregarte todo lo que tengo amada mía. Mi canto de trovador ensueño. Mi guitarra rebelde y disonante. Mis manos golondrinas de tu cuerpo. Mis ojos las luces que te encienden. Mi lengua que recorre tus rincones. Mi aliento, el agua en tu desierto. Mi certidumbre de no amarte por costumbre. Mi valentía de dejar todo por tí. Quiero entregarte todo lo que tengo amada mía. Mi egoísmo por tenerte todo el tiempo. Mi razón llena de ideas locas. Mis caricias, enjambre de golosas, te estremecen y te erizan la piel. Mis ciriladas con gusto a mermelada. Mis diabluras para amarte en la cocina. Mi ajedrez para vencer a la rutina, con audaces y eróticas jugadas. Quiero entregarte todo lo que tengo amada mía. Mis canciones cenicientas descalzas. Mi arrullo al final de tu caída. Mi alegría por desearte ya, cuando aún no acabamos de hacernos el amor. Mi regocijo al saber como tu me amas. Mi emoción al sentir tu corazón, cuando rompe el ritmo de su tiempo hasta acabar loco de placer. Quiero entregarte todo lo que tengo amada mía. Amada mía.
El jardín de la esperanza Der Garten der Hoffnung De luna llena luce el jardín Wenn der Vollmond den Garten bescheint, bailan estrellas un son afin tanzen die Sterne zu jenem Klang, que canta el sol a la más bella den die Sonne singt dem schönsten unter ihnen: era la tierra su serafín der Erde, ihrem Serafin Con los colores del universo Mit allen Farben des Universums nacen las flores, se viste el verso. blühen die Blumen, kleidet sich der Vers. En el jardín de la esperanza Im Garten der Hoffnung blüht alles todo florece, no hay desconfianza. Wertvoll und voller Vertrauen. La poesía, la melodía Die Dichtung und die Melodie se han hermanado en una canción. werden Geschwister in einem Lied. ¡Ay! qué emoción, no es ilusión Oh! Welch Gefühl, keine Illusion, un arcoiris para el amor….. ein Regenbogen für die Liebe … Que alumbre los corazones Erleuchte die Herzen jener, de aquellos que no quieren paz. die den Frieden nicht wollen. Que inspire a todos los pueblos Inspiriere alle Völker, a vivir con hermandad. in Geschwisterlichkeit zu leben. Que acepte a todos los hombres Erhelle  alle Menschen con su propia identidad. in ihrer eigenen Identiät, Que la riqueza del mundo denn der Reichtum der Welt está en la diversidad. ist die Vielfältigkeit Un camino sin fronteras, Ein Weg ohne Grenzen que lleve a cualquier lugar. führt zu jedem Ort dieser Welt. Arcoiris de la tierra nunca Regenbogen über der Erde, dejes de alumbrar. höre niemals auf zu leuchten. Por el derecho a cantar, Für das Recht zu singen, por el derecho a bailar, für das Recht zu tanzen, por el derecho a vivir, für das Recht auf Leben, por el derecho a trabajar. für das Recht auf Arbeit. En el país que tu quieras, In dem Land, das du dir erwählst, el país que tu quieras          im Land, das du liebst, En la ciudad donde puedas, in der Stadt, die dir das gewährt, en la ciudad donde puedas in der Stadt, die dir das gewährt, En la aldea que te encante, in dem Dorf, das dir gefällt, en la aldea que te encante in dem Dorf, das dir gefällt, Será aquí, en cualquier parte. wo auch immer auf dieser Welt. Arcoiris de la tierra, Regenbogen der Erde, arcoiris de la tierra Regenbogen der Erde, Nunca dejes de alumbrar, höre niemals auf zu leuchten, nunca dejes de alumbrar höre niemals auf zu leuchten, Un camino sin fronteras, über dem Weg ohne Grenzen, un camino sin fronteras über den Weg ohne Grenzen, Que lleve a cualquier lugar der führt an jeden Ort unserer Welt.
Poesie